От озера Янукъярв к музею под открытым небом в Карилатси
Есть две возможности пройти от озера Янукъярв к Музыкальному музею Варбузе. Один путь ведет через деревни Кроотузе и Караски. Второй путь – для тех, кто хочет посетить музей под открытым небом в Карилатси, посмотреть cело Ихамару, а также пройти вдоль исторического Почтового тракта. Этот путь чуточку длиннее, но прилегающий к Почтовому тракту музей под открытым небом, расположенный на лоне живописной природы, – такая красота! К тому же паломники могут в музее переночевать. Этот путь ведет также мимо озер Суур-Палоярв и Вяйке-Палоярв.
Итак, мы вновь на берегу озера Янукъярв. Первым бросается в глаза пожилой хозяин хутора Тикси Яан Вескимяэ, который неустанно трудится в своем сосновом бору. Подходим, здороваемся. Мы рады видеть хозяина расторопным и в добром здравии. Он также рад нашему прибытию, и впереди нас, чуть ли не беговым шагом (!), он направляется по тропинке, отороченной красными ягодами спелой брусники, к молитвенной скамье. Летом он покрыл скамью дегтем, чтобы осенние дожди и зимние стужи не повредили древесину.
Вот и сейчас упали первые капли, начинается дождь. Натягиваем дождевики, прощаемся со старым хозяином хутора и отправляемся дальше. Дождь все сильнее и вскоре он льет как из ведра. Но хорошие туристские ботинки, добротный дождевик, добрые попутчики – и дождь перестает быть в пути преградой. Лесная дорога и высокая трава вдоль нее – все сияет жемчужинами капель. Вскоре над нашей дорогой вспыхивает яркая радуга.
Переходим по мостику через ручей Пийгасте и идем дальше по старинной конной дороге, именуемой Куулмаорг, ведущей к мельнице Тсяхкна. Ручей Пийгасте попадается сегодня на нашем пути еще несколько раз. Он впадает в речку Леэви, которая в свою очередь является притоком реки Ахья.
От первой развилки дорог налево можно прийти к хутору Вески (Мельничному хутору) и к мельничной запруде Тсяхкна.
Сведения о мельнице Тсяхкна относятся ко временам Северной войны. Водяная мельница стояла в деревне Кахья на берегу ручья Тсяхкна, протекающего через озеро Янукъярв. В 1940 году мельница сгорела в пожаре.
В 1887 году отец поэтессы Анны Хаава Йоозеп Хаавакиви купил небольшой хутор Тсяхкна, но вскоре хутор и мельница у ручья попали во владение его норовистого свояка... Родители Анны Хаава прожили на хуторе лишь несколько лет, поэтесса бывала у них летом, и живописный пейзаж с мельничной запрудой наверняка воздействовал на ее чуткое воображение. Подобное воздействие, оказанное природой, Анна чувствовала в детстве в Хаавакиви. Думается, что строки «Озеро как пламя в час заката» (1897) родились именно под воздействием здешних впечатлений, напоминавших времена, когда Анна Хаава пребывала в родном хуторе Хаавакиви у тетки и матери, где овдовевшие сестры жили вместе. Элло Сяэритс, автор книги, посвященной творчеству Анны Хаава, писала: «Закатный свет в поэзии Анны Хаава заимствовал тональность именно у вида на мельничное озеро, который открывался из окна, а также со двора хутора. В преддверии Иванова дня небо за озером всю ночь полыхало в отблесках солнца, неглубоко погружающегося за горизонт.» Даже не важно, какое именно озеро полыхает как пламя, важно столь ярко выраженное словами впечатление от родной природы.
Мы продолжаем путь по дороге, ведущей направо. Через некоторое время выясняется, что мы, сами того не сознавая, шагаем по частному владению (видимо по хутору Пальги) – мы оказываемся у ворот, через которые выходим со двора. Надеемся, что хозяева хутора отнесутся к паломникам доброжелательно.
Выходим за ворота и поворачиваем налево. Перед нами лес, обозначенный на карте Земельного департамента Эстонии под местным названием «Esälaan» (в переводе с эстонского это «преддверие большого леса»). Вскоре слева на повороте дороги хутор Педая, вслед за ним хутор Оякалда, затем еще и третий хутор Лийвамяэ, жилой дом которого с декоративной конструкцией фасада, выглядит так, будто построен он в центре Европы.
Прокладывая маршрут паломнической тропы, и проходя через очень многие селения, мы не раз обсуждали, как было бы здорово, если бы у каждого хутора имелась табличка с наименованием хутора. В некоторых местах такие таблички имеются почти у всех хуторов, кое-где лишь у некоторых, но что поделаешь – самыми популярными названиями, которые встречаются повсюду, являются «Частная земля» и «Частное владение»... Здесь паломнику помогает ориентироваться опять-таки карта Земельного департамента, где указаны названия сел и хуторов.
Примерно через 45 минут мы выходим на гравиевую дорогу, сворачиваем налево и идем мимо хутора Таммелехе. После хутора Коопамяэ сворачиваем направо.
Дождь прошел, солнце припекает как и положено в летнее время, и вода быстро испаряется. Прямо перед нашими ногами застывает выпрыгнувшая на дорогу лягушка. Она очень темной окраски, почти черная – если ее поцеловать как в сказке, она может превратится в чернокожего принца? Вечером слышим, что согласно народной мудрости лягушки обретают темную окраску, предвещая продолжительные дожди. В засуху лягушки светлые.
По обе стороны дороги стоят сосняки – боры. У перекрестка дорог хутор Тамме. Идем прямо, минуя придорожные березы. Мы прошагали около полутора часов.
Справа от дороги расположено древнее городище Пелгупайк (укрытие, убежище), которое относится ко II тысячелетию. Его называют еще холмом Линнамяги в болоте Лийнатсоо, а также Кыриста Линнамяги (по близлежащему селу Кыриста). По карте видно, что городище окружено болотом Лийнатсуу. Можно полагать, что название это (Линнасоо) происходит именно от городища, возведенного на холме, возвышающемся над окружающим болотом. Склоны холма довольно крутые, поросшие лесом, и в них выкопано довольно много пещер. Городище использовалось как убежище во время воин.
В волости Карилатси в болоте Линнасоо на холме Линнамяги расположено городище. Согласно преданию в старину на холме было решено возвести городище, которое, однако, провалилось в землю еще до того, как было достроено. Теперь, в наше время, в полдень при солнечной погоде бывает, что видят на холме девицу, сидящую на золотом стуле и вяжущую ткань. (Лийза Кирбер, 69-летняя сказительница из волости Карилатси. Folklore.ee)
Наш путь вновь переходит через ручей Пийгасте, затем поворачиваем налево. Вскоре мы проходим мимо хутора Кыриста. Название означает погремушку, и табличка с названием хутора украшена подобного рода игрушками. Здесь, между селами Тыду и Хяэтару до 1970-ых годов располагалось также село Кыриста.
Идем мимо хутора и живой изгороди из подстриженных елок. Вдоль дороги растут белоствольные березы, впереди виднеются скотные дворы колхозных времен, от которых сворачиваем направо.
Налево от нас лесок, именуемый Кассиметс – Кошкин лес; направо – лесок Кирбуметс (Блошиный лес). Хутор Кассиметса, мимо которого мы идем, расположен, как ни странно, именно у лесочка Кирбуметс...
В лесочке Кассиметс вблизи села Карилатси стоят развалины двух каменных строений. В народе говорят, что в старину хотели построить здесь город, но стены в этом городе рушились сами собой. Днем их строили, а ночью, когда петухи запевали, стены обваливались (Лийза Кирбер, 69-летняя сказительница из волости Карилатси. Folklore.ee).
Лесов в здешней местности достаточно, по крайней мере, пока. Но сеть широких дорог, ведущих вглубь лесов, совсем недавно проложенных для удобства вывозки заготовленной древесины, воздействует угрожающе.
Выходим на асфальтированную дорогу – на старинный Почтовый тракт. Отсюда направляемся направо, там, через 300 м приходим к музею под открытым небом в Карилатси. Паломникам здесь предлагается ночлег, а при желании еще и дымовая сауна (баня по-черному).
За два с половиной часа мы прошли примерно 7,7 км.
Дайла Аас, сентябрь 2020 года
Источники
Ello Säärits. Anna Haava: elu ja loomingu lugu. Tartu: Ilmamaa, 2007.
http://pk.rmk.ee/parandkultuur/mkraamatud/Polvamaa.pdf
https://register.muinas.ee/public.php?menuID=monument&action=view&id=11029
https://www.polvamaa.ee/documents/876469/2280401/P%c3%b5lvamaa_muistendite_kartoteek.pdf/241225d7-63b4-4ee2-b65a-2243844cff8a?version=1.0
http://www.folklore.ee/pubte/ajaloolist/polva/